e era lua que non me vò díder a qui demora
sope damb es sòns estels,
es povàsi der univèrs.
E li pregunti, se n'i caben dus mès a taula.
E era mos convide a pujar damb solament ua condicion:
Que pujam sense lo coï.
Si el traductor del gencat.cat no m'ha fallat, aquest escrit és dedicat a la llengua aranesa, des d'avui oficial a Catalunya.
9 comentaris:
Doncs l'enhorabona a la llengua aranesa.
Espero i desitjo que li vagi força bé, tot i que no són bons temps per a les llengües "minoritàries".
ja començava a ser hora, de fet és força vergonyós que un país com el nostre, on molts fan de la llengua bandera quan els hi convé, s'hagi hagut d'esperar al 2010 per aconseguir-ho. Després ens queixarem de que no ens respecten el català.
Avui la lluna estava preciosa.
doncs, si, ja era hora!
Doncs sí, trobo que ja era hora. L'enhorabona als aranesos i a tots els catalans que s'estimen la llengua.
Un bonic homenatge el teu! :-)
tan semblant i tan diferent!
He d'admetre que vaig passar per aquí i que no vaig entendre "coï"... ho vaig buscar però no ho vaig trobar en cap diccionari on line d'aranès. Vaig pensar que ho havia de buscar a algun altre lloc... però ja no hi vaig pensar més :-)
Què vol dir? :-)
Assumpta, segons el traductor de gencat, lo coï és un cove.
"la lluna en un cove"
Ah!... Moltes, moltes, gràcies :-))
Publica un comentari a l'entrada